Rudolf Nureyev传记笔记之三

追看了微博上rednight_zhu写芭蕾的那组文,还跑TA那边留言了,TA也回复了我,快乐!说起来那组文写在2021年左右,行文看下来,我觉得作者不年轻,应该是40+的人,多半是个医生,然后去搜了一下,才发现,这位作者中文网名是朱夜,确实是个医生,而且是早年间的耽美大佬,在两千年初的时候就写过很多文大长篇,颇有一些读者,也颇有一些读者至今还在问为什么朱夜不在写文了等等,这么看起来,竟有一种斗转星移的感觉

又再说起来,这位作者也不知道到底是男生还是女生,其实大部分人的行文我觉得性别是比较容易看出来的,但是这位作者,令我有点模糊
按理说,磕男男,嗑生嗑死的,我觉得都是女的,但是TA的一些行文又让我觉得似乎是男生。。。而且居然贴吧里有个帖子“朱夜是男的还是女的”,我去扫了一眼,说男生和说女生的各半,也真是。。。略微迷惑

接着说Rudolf Nureyev的传记,我昨天睡前看到他和芳婷的第一场演出,1962年的伦敦,书里把现场的气氛描写得非常热烈,非常令人兴奋,搞得我看得睡也睡不着
首先是就是一票难求,7万人要买票,售票员吹嘘说,女王来了也没用,黑市上最后卖到25镑一个座位
气氛已经起来了之后,作者写到演出:
Responding to his ecstatic displays of love, Fonteyn seemed to recapture much of the youthful esprit she had been lacking for many years. ‘The Giselle she gave that night with Nureyev was different,’ wrote Clive Barnes.‘More rhapsodic, more intense.’ Rudolf, too, was more engaged than before; no longer diverting attention to himself by capriciously adopting an inert mask during Giselle’s Ophelia-like display of madness. (Even Erik – the paragon of dramatic restraint – had verged on the histrionic at this point, his performance described by Barnes as ‘the real thing, stark and raving’.) But while still leaving it to the audience to imagine the full extent of his grief, Rudolf now disclosed his horror in ‘one sudden glance’.
……
‘You couldn’t believe they both hadn’t sprung from the same school.’ They seemed to hear the music in the same way, their instinct for filling out a phrase to their fingertips quite uncanny in its simultaneity. It was as if one were the other’s shadow or mirrored reflection – ‘two ends meeting together and making a whole’
……
Danced to the point of death by the vengeful wraiths, Rudolf lay in a state of collapse, his chest heaving with exhaustion, sweat polishing and highlighting the Slavic contours of his face. Gazing down at him for a long time as if transfixed by his beauty, Margot then half-swooned when he recovered, and he carried her forward, his face brushing against hers. At the climax, when she cradled his head in her arms, a quick intake of breath was heard throughout the house.
……
No one could quite believe what they had just seen: the icon of English ballet paired with a boy half her age, not the usual courtly danseur noble but an independent force who, with his huge personality and loping runs, seemed thrillingly alien and yet in perfect accord with Fonteyn. ‘My husband called it a celestial accident,’ Maude said.‘To probe into its components is like trying to analyse a moonbeam.’ And despite her ‘practical, unmoonshiny qualities’, de Valois agreed.‘Emotionally, technically, physically – in every way. They were just meant to meet on this earth and dance together.’

演出结束之后,一分钟剧场鸦雀无声,然后爆发出巨大的掌声,谢幕谢了23次。看着这些文字,那种舞台的能量,舞台的光彩,仿佛就能透过纸面,看得我激动不已
而且我很着迷这种配合的默契,原本毫无交集的两个人,作为人本身也几乎没有什么共通之处的两个人,但是就能这么默契,就能It was as if one were the other’s shadow or mirrored reflection – ‘two ends meeting together and making a whole’相当戳人啊!
而且那种数千人的剧场静到不可思议,舞台上演员的快速的吸气都能听得见的描述,真的此言不虚,连我都体会过数千人大家屏息静气的气氛,真的很妙,演员和观众仿佛共同完成了一场魔法

说起来,都说Rudolf Nureyev延长了芳婷的职业生涯至少10年,因为在碰到Rudolf Nureyev之前,她已经准备退役了,其实我觉得他还延长了Erik Bruhn的职业生涯,因为碰到他之前2年,Erik Bruhn放眼世界范围,似乎男舞者的艺术表现力也好,技术也好,也就是这样了,他好像也没有什么要表达的了,也没有什么更好的可以去追求的了,但是Rudolf Nureyev极大的感染了他,I have seen a little glimpse of beauty and of love and I believe in it, I know it exists. … You have given me more hope and more belief in every way and beauty too.在每一个方面,都重新找到了一些热情,艺术也到了新的高度(啊,Erik Bruhn和他确实好磕,真CP就是好磕!他还写信说,You are in my heart, on my mind and in every fibre of my body,啧啧啧)

所以,我觉得,艺术领域或者科学领域,如果能出大佬,基本上都是一批大佬,因为人类的进步就是要有氛围,只有人与人之间的互相激发,才能不断往前走,而偶然出现的大佬,如果没有其他大佬一起,就较难长久的走下去,没有人可以切磋,可以竞争,可以扶持,偶然出现的大佬可能走着走着就觉得没劲了,可能走着走着就走偏了,并不能取得特别了不起的成就。。。

同人和翻译

Rudolf Nureyev和Erik Bruhn当然是很好磕!!我居然找到了一组中文文章,讲他俩的故事,也讲了他俩各自和彼此无关的故事,啊啊啊啊,写的好好看啊,史料又多,又有区分,区分了史料和推测,还有分析,真是相当美味啊!

说起来这位作者,真的是研究很多很多资料,除了常见的英文传记和纪录片,中外磕CP爱好者的博客、评论之外,甚至还有“2008年AlexanderMeinertz写了另一本ErikBruhn传记《自内心处(英文书名叫“FromWithin”)》,深刻地挖掘了他的成长和感情经历,其中包括了一些独一无二的故事。但是这本书只有丹麦文的印刷版,能看到的人非常少。我能找到的,只有从一个懂一点丹麦文的俄罗斯美眉(网名叫Lucille)转述在俄文博客上的内容,用翻译软件从俄文翻成英文来看。”
怎么说呢,同人女的爱啊,就是这么有探究精神,就是这么掘地三尺!
anyway,我看得好开心啊!
以及,我在豆瓣上看到,关于这俩,居然有部纪录片《Artists in Love: Rudolf Nureyev & Erik Bruhn (2016)》,结果有个短评也非常好笑,说“更多的是artists而不是in love”,哈哈哈,果然大家都是看love去的!

这位作者,还在AO3上写了文章,然后有用俄语的姐姐说她用在线翻译读的磕磕绊绊,但是还是很好看,然后她说,她懂,因为她看俄语直接用在线翻译翻中文也很不行。。。。就!再次有一种世界人民大团结的感觉

说起翻译,娃最近被《指环王》迷住了,我们一起看了加长版电影,她又去读了书,她读得是邓嘉宛的译本,我当初读的是朱学恒,昨天看完电影,有一些片段我想看一下书里是怎么写的,就去翻了一下,发现。。。朱学恒的译本确实不太行,邓嘉宛要好得多

本来是想去翻一下伊欧文和法拉米尔好上的那一段,而伊欧文本来是喜欢阿拉贡的嘛
朱本:
“我知道,”他说:“你想要获得亚拉冈大人的爱,因为他的地位崇高、出身又好,你希望能够分享无比的荣耀,让你脱离这平凡人的生活。你就像是士兵景仰大将一般的爱他,因为他的确是天生的王者,也是当世最有资格统御天下的人。当他只能够给予你同情和谅解时,你宁愿什么都不要,只想要光荣战死在沙场。伊欧玟,看着我!”
这段看得我很光火啊!我要是伊欧文,肯定要打他的,什么叫“他地位崇高,出身又好?!”难道伊欧文是因为阿拉贡有权有势才喜欢他的么?!
邓本:
“这点我知道。”他说,“你曾渴望获得阿拉贡大人的爱。因为他高贵又强势,而你希望获得盛名和荣耀,得以高高擢离世间匍匐的芸芸众生。你觉得他值得仰慕,也许就像年轻的士兵仰慕伟大的将军。他也确实是当今最伟大的人物,是一位人中之王。但当他只给你理解与怜悯时,你就什么都不要了,只想英勇战死沙场。看着我,伊奥温!”

然后细看之下,我觉得朱学恒缺少一点语感,就是有一些文字在中文里面是天然带有一些微弱的褒贬,但他没有意识到
朱本:亚拉冈跪了下来,甘道夫将皇冠替亚拉冈戴上,并且大喊:“人皇统治的日子又再回来了,愿主神祝福你们!”……当亚拉冈再度起身时,人们都张口结舌的瞪着,因为,这似乎是他第一次现出真面目……法拉墨大喊着:“人皇驾到!”
邓本:阿拉贡屈膝,甘道夫将白王冠戴在他头上,说:“现在,国王的时代来临了!众维拉的王座但在,便愿这些年日蒙受祝福!”……阿拉贡起身时,目睹的人无不静默凝视,因为他们觉得他此刻才首次向他们展露真容……法拉米尔大声道:“看哪,我们的国王!”
怎么说呢,且不说“驾到”“人皇”这种翻译是不是太本土了,更关键的是,难道朱学恒觉得“统治的日子又再回来了”“真面目”,是什么好词儿么?!

啊。。。还是想再感叹一下,阿拉贡真是完美男人啊!而莱戈拉斯真是超级无敌俊俏啊!甜是甜得来。。。
我和娃说,有一些精彩的片段可以去看英文原文,整部书的原文就太费劲了,我们俩就互相说彼此印象深刻的片段,我说,精灵队长在圣盔谷带领精灵和和人类一起战斗那里我觉得也很激动人心,而且精灵队长长得特别端正,但是书我其实没什么印象了,如果再读的话,我想去翻一下这里,结果她说,啊哈哈哈哈哈,那是电影里的,书里精灵没来!
啊!!这三部电影拍得真好啊~~~